这其实跟音译有关。
通常情况下,有自己语言和文字的民族,他们的名字是根据自己语言的读法用汉语音译出来的,那么这时候避免不了有些音节是在汉语中不存在的,这时就会多用几个汉字都要把名字完整表达出来。
比如说迪丽努尔,在维吾尔语里是dilnur,只有两个音节,即dil和nur,但在汉语里面找不到一个字与一个音节对应,所以就把dil音译成了迪丽,nur音译成了努尔。